Письменные переводы в Молдове и Приднестровье
Бюро переводов TST оказывает услуги профессионального письменного перевода текстов и документов на/с 26 языков мира, включая все европейские языки и языки стран СНГ.
переведенный текст должен максимально точно передавать смысл оригинала;
Юридический перевод
Мы осознаем всю ответственность максимально точного перевода юридических документов. Бюро переводов TSTдает гарантии по переводу юридических документов: международных контрактов, судебных документов, законов других стран и т.д.
Юридические тексты обладают множеством специальных терминов и формулировок. Такой перевод считается одним из самых сложных письменных переводов. Понять смысл переводимого текста – половина работы для переводчика. Он должен адекватно изложить мысль на языке перевода и правильно подобрать соответствующие юридические термины.
Перевод личных документов
перевод свидетельств о рождении, о браке, о расторжении брака;
перевод дипломов, аттестатов и других образовательных документов;
перевод документов для посольств и консульств;
перевод доверенностей, заявлений, договоров и пр.;
перевод официальных документов;
перевод апостилей;
перевод трудовых книжек.
Перевод для юридических лиц
перевод учредительных документов;
перевод договоров;
перевод таможенных документов;
перевод нормативной документации;
перевод документации для участия в тендерах;
перевод законодательных актов.
Бюро переводов TSTстрого соблюдает конфиденциальность содержания юридических документов. Все наши переводы действительны в любой стране мира.
Перевод официальных документов
Развивающийся в Молдове международный бизнес требует все больше профессионального общения. Мы специализируемся на переводе деловых документов, документации по маркетингу и др.
Переводим:
маркетинговые материалы;
страховые свидетельства;
годовые отчеты;
выписки из банковских счетов;
отчеты о прибылях и убытках;
исковые материалы;
другие официальные документы.
Финансовый перевод
Специалисты Бюро переводов TST обладают всеми профессиональными навыками и сделают корректный перевод финансового документа любой сложности. Личные качества переводчиков обеспечат полную конфиденциальность.
Избитая фраза: «Мы живем в XXI веке» заставляет вести бизнес с учетом развивающихся мировых деловых и культурных отношений. Глобализация экономики, в первую очередь, проникает в сферу финансов.
Каждое государство обладает нормативными финансовыми документами. Кроме того в каждой стране существуют собственные банковские и биржевые традиции, незнание которых ведет к невозможности успешного финансового перевода.
При нынешних темпах развития рынка финансовых услуг переводчик просто обязан «быть в теме» и виртуозно владеть терминологией. Малейшая оплошность переводчика может привести к огромным финансовым потерям.
Экономический перевод
Экономический перевод считается самым сложным по нескольким причинам. Во-первых, наличие специфических профессиональных выражений, которые в дословном переводе не просто теряют свой смысл, но могут приобрести нежелательный смысловой оттенок. Во-вторых, текст экономической тематики содержит аббревиатуры, понятные только очень опытному переводчику.
Мы работаем на рынке переводческих услуг более 10 лет. За это время наши специалисты перевели на/с иностранные языки тысячи страниц текста экономической тематики, приобрели бесценный опыт и навыки, что позволило добиться превосходных результатов в экономическом переводе.
Переводим:
экономические статьи;
банковские документы;
договора и контракты;
бизнес-планы;
финансовую отчетность;
бухгалтерскую отчетность;
документацию аудиторской проверки;
маркетинговые исследования.
Перевод договоров
При переводе договоров следует быть особо внимательным. Не старайтесь переводить самостоятельно, если нет уверенности в своих силах. Чтобы не выглядеть дилетантами в глазах ваших деловых партнеров, сразу обратитесь в бюро переводов с хорошей репутацией. Представьте, что о вас подумает бизнес-партнер, если вы дадите ему на подпись договор с неправильным переводом, например, юридических терминов?
Перевод договоров – юридический перевод, требующий знания терминов языка оригинала и языка перевода. Особое внимание при переводе обращается на правильность цифровых данных в оригинальном тексте и переведенном. Ведь в договоре цифры – едва ли не самое главное.
Еще раз обращаем ваше внимание на конфиденциальность при переводе. Подпишите с бюро переводов договор на услуги и обязательно укажите пункт о неразглашении информации.
Перевод деловой и личной переписки
Перевод деловой переписки и документов требует от переводчика хорошего знания иностранного языка с учетом всех тонкостей делового стиля перевода и терминологии. Неверно переведенный термин может сорвать подписание договора.
В деловом переводе так же важна конфиденциальность документов и писем. Мы гарантируем заказчику, что информация, полученная переводчиком, не попадет в третьи руки.
Гарантируем оперативность перевода. Ведь время – деньги! Мы всегда помним об этом.
Перевод личных документов и перевод личной переписки– дело деликатное. У каждого человека есть свои маленькие секреты. Мы беремся за такую работу и гарантируем, что ваша приватная переписка останется конфиденциальной.
Медицинский перевод
Медицинские переводы, т.е. перевод текстов медицинской и фармацевтической тематики – это очень специфическая работа, требующая от переводчика больших знаний, высокой квалификации, внимательного отношения к тексту и повышенной корректности перевода.
Именно поэтому мы привлекаем к работе только переводчиков с медицинским образованием и солидным стажем работы по специальности. В этом виде перевода наш девиз, как у врачей: “Не навреди!”
Переводим:
эпикризы, медицинские заключения, истории болезней, справки;
фармацевтические тексты, аннотации и инструкции к лекарственным препаратам;
техническую документацию к медицинскому оборудованию
Узнать стоимость письменного перевода можно здесь
Выбирая Бюро переводов TST, вы выбираете профессионалов!